sábado, 3 de agosto de 2013

Mujeres en la historia de China: LA DAMA DE CHU MU





Por Elisa Maturana Coronel


 


El primer poema escrito por una mujer del que se tiene registro en China es el de una muchacha patriota que cogió camino para defender a su pueblo, siete siglos antes de nuestra era.

La dama de CHU MU, YU MU o XU MU, según la pronunciación que se elija, era una joven noble del clan Yi, en el estado de WEI. La casaron con MU, jefe del estado de XU, quien usaba un título equivalente al de duque o conde en la jerarquía occidental. Por eso en las traducciones la llaman la duquesa o condesa de XU MU. No he encontrado su nombre de soltera.

Sus primeros escritos son añoranzas por el hogar materno y su pueblo natal, de donde la alejaron para vivir con su nueva familia. Nada que le diera fama ni, mucho menos, fortuna. Hasta que un día, la mujer cogió camino de regreso a su casa para defender a su pueblo que, por entonces, estaba bajo el ataque del pueblo DI y escribió el poema “DE PRISA” que iba recitando mientras avanzaba entre la gente que encontraba a su paso, instándolos a respaldar su causa.


Al enterarse MU del viaje de su esposa, envió a emisarios de la nobleza para convencerla de volver. Pero la mujer era imparable. Siguió avanzando y arengando gentes hasta reunirse con su familia y defender con ellos a su pueblo. 

Empatía y admiración causaron la muchacha y su poema entre los vecinos, puesto que muchos, siguiendo su llamado, fueron en ayuda de los pobladores de WEI. Al terminar los ataques, todos honraron y veneraron la obra y valor de “la dama de Xu Mu”. 

Y CHU MU entró en la historia. Para su suerte, vivió en el período de la “Primavera y Otoño”. El primer florecimiento cultural, religioso y filosófico de China y el primer esfuerzo —conocido— por acopiar y registrar los 2 mil años de historia que para entonces —hace ya más de 2 mil años— tenía la civilización china. 

Les paso un fragmento de su poema. Traducción poco fiel, pues del chino antiguo al inglés moderno, y de mi casi buen inglés al español hay una muralla china de distancia. Pero aquí va: 

En ruedas veloces, a trote de caballo
Hacia la tierra de Wei, con mi hermano vuelvo
Largo, largo el camino, el coche avanzando
A mi natal Caoyi, emprendo el regreso

Los nobles que me siguen, en viaje tan largo 
No logran aún, detener mi empeño.



No hay comentarios:

Publicar un comentario

La editorial tomará en cuenta tu aporte
El comentario debe ser firmado
Saludamos al lector activo.
Si tienes alguna consulta, escríbenos a:
sociedaddeescritoresdechile@gmail.com